Thứ Tư, 8 tháng 8, 2012

Lương y bất đáo gia


Bán dạ tam bôi tửu
Bình minh sổ chản trà
Mỗi nhật y như thử
Lương y bất đáo gia”

(Trích trong truyện “Chén trà trong sương sơm” trong tập “Vang bóng một thời”, 1940,  tác giả Nguyễn Tuân)

Nguyễn Tuân cũng đã ghi 4 câu diễn Nôm như sau:

“Mai sớm một tuần trà
Canh khuya dăm chén rượu
Mỗi ngày mỗi được thế
Thầy thuốc xa nhà ta”


Còn bài này nguồn gốc từ đâu chư rõ?

Bán dạ tam bôi tửu
Bình minh sổ trản trà
Nhất nguyệt dâm nhất độ
Lương y bất đáo gia.

Dịch:
Đêm tối uống vài ba chén rượu
Sáng ra lót dạ mấy chung trà
Một lần một tháng e vừa đủ

Chắc chắn lương y khỏi tới nhà

2 nhận xét:

  1. Bán dạ nhất bôi tửu
    Bình minh nhất trản trà
    Bán nguyệt dâm nhất độ
    Lương y bất đáo gia.

    (Nửa đêm một chén rượu
    Sớm mai một tách trà
    Làm tình mỗi nửa tháng
    Lương y chẳng đến nhà)

    Trả lờiXóa
  2. mình nghe thấy như này:
    bán dạ tam bôi tửu
    bình minh nhất trản trà
    thất nhật dâm nhất độ
    lương y bất đáo gia

    dịch

    nửa đêm uống ba chén rượu
    buổi sáng uống một tách trà
    bảy ngày làm tình một lần
    thầy thuốc không đến nhà

    Trả lờiXóa